博格达汗![]() 博格达汗,通常用来指代清朝皇帝。在蒙古语中意思是“伟大的可汗”、“神圣的可汗”,其中“博格达”意为“天神”或“神圣”。清太宗皇太极时将其“天聪汗”汗号译为蒙古语“Boγda(天赐) Sečen(聪慧) Qaγan”,音译即“博格达彻辰汗”。清朝入山海关前,皇太极还在致蒙古、西藏上层人物的书信中自称“博格达汗”。此后历代清朝皇帝的蒙古文尊号均为“Boγda Qaγan”(博格达汗),故蒙古人常以此称呼清朝皇帝。 与此同时,俄罗斯沙皇国在与清朝正式打交道前与蒙古人交往较多,所以在一段时间内亦根据蒙古人的称呼以“博格达汗”来称呼清朝皇帝,如《尼布楚条约》的俄文版中将清朝皇帝称为“中国博格达汗君主”(俄语:китайского бугдыханова высочества)。[2]对此,担任中方拉丁文翻译的耶稣会传教士徐日升在记述《尼布楚条约》谈判过程时在“博格达汗”后作了一个长注:“博格达汗一词乃西鞑靼人(指蒙古人)所用,意为神圣的;令我惊异的是俄人不懂此词含意,却用来作为中国皇帝的称号...”。[3]直到19世纪下半叶,俄国人基本上完全改用“中国皇帝”来称呼清朝皇帝。 1911年辛亥革命爆发后,第八世哲布尊丹巴呼圖克圖宣布外蒙古独立并以此为尊号,一般译为“博克多汗”,[4]表明其意图承袭清朝对蒙古诸部的统治。 相关条目参考注释
|
Index:
pl ar de en es fr it arz nl ja pt ceb sv uk vi war zh ru af ast az bg zh-min-nan bn be ca cs cy da et el eo eu fa gl ko hi hr id he ka la lv lt hu mk ms min no nn ce uz kk ro simple sk sl sr sh fi ta tt th tg azb tr ur zh-yue hy my ace als am an hyw ban bjn map-bms ba be-tarask bcl bpy bar bs br cv nv eml hif fo fy ga gd gu hak ha hsb io ig ilo ia ie os is jv kn ht ku ckb ky mrj lb lij li lmo mai mg ml zh-classical mr xmf mzn cdo mn nap new ne frr oc mhr or as pa pnb ps pms nds crh qu sa sah sco sq scn si sd szl su sw tl shn te bug vec vo wa wuu yi yo diq bat-smg zu lad kbd ang smn ab roa-rup frp arc gn av ay bh bi bo bxr cbk-zam co za dag ary se pdc dv dsb myv ext fur gv gag inh ki glk gan guw xal haw rw kbp pam csb kw km kv koi kg gom ks gcr lo lbe ltg lez nia ln jbo lg mt mi tw mwl mdf mnw nqo fj nah na nds-nl nrm nov om pi pag pap pfl pcd krc kaa ksh rm rue sm sat sc trv stq nso sn cu so srn kab roa-tara tet tpi to chr tum tk tyv udm ug vep fiu-vro vls wo xh zea ty ak bm ch ny ee ff got iu ik kl mad cr pih ami pwn pnt dz rmy rn sg st tn ss ti din chy ts kcg ve