倒问号在西班牙皇家语言学院提出决议之后很久才被采纳。1754年[3]出版的 Ortografía de la lengua castellana (卡斯蒂利亚语正写法)第二版将倒问号推荐为书面西班牙语标示疑问句开始的符号——如 "¿Cuántos años tienes?"(“你多大?”)。西班牙皇家语言学院也为感叹句推出了类似的 "¡" 和 "!" 符号。这有助于读者在长句中识别问句和感叹句。“你喜欢夏天吗?”和“你喜欢夏天。”分别被翻译为 "¿Te gusta el verano?" 和 "Te gusta el verano."(西班牙语中,一般疑问句和对应陈述句的用词可能相同。)这些新规则正逐渐得到接受;有19世纪出版的书籍中作者未使用 "¡" 或 "¿"。
在既有陈述又有疑问的句子中,疑问从句由句首的倒问号隔离,例如:"Si no puedes ir con ellos, ¿quieres ir con nosotros?" (“如果你不能和他们走,想和我们走吗?”),而不是 "¿Si no puedes ir con ellos, quieres ir con nosotros?"。
在西班牙文中,以倒感叹号("¡")开始并以问号("?")结束一个句子(或与之相反)表示一个虽是问句、但同时有明显感叹或惊讶语气的句子,例如:¡Y tú quién te crees?(“你认为自己是谁?!”),是可以接受的。一句话中多嵌套使用四个符号,即一种符号处于外侧,另一种处于内侧(¿¡Y tú quién te crees!?, ¡¿Y tú quién te crees?![9])。
^7. Os signos de interrogación e de admiración(PDF). Normas ortográficas e morfolóxicas do idioma galego [Orthographic rules and morphology of the Galician language] 23ª. Real Academia Galega. 2012: 38 [9 July 2019]. ISBN 978-84-87987-78-6. (原始内容存档(PDF)于2016-04-26) (加利西亚语). Para facilitar a lectura e evitar ambigüidades pode-rase indicar o inicio destas entoacións cos signos ¿ e ¡, respectivamente.