Booth has written three books, including one on the Egyptian nationalist poet Bayram al-Tunisi, as well as numerous scholarly papers and book chapters. She has also translated numerous works of Arabic literature into English. Her work has appeared in Banipal and Words Without Borders. She is a past winner of the Arkansas Arabic Translation Award and runner-up for the Banipal Prize, and her translation of Celestial Bodies by Jokha al-Harthi won the 2019 Man Booker International Prize.[5] She also served as a judge for the Banipal Prize in 2008 and 2009.
Girls of Riyadh dispute
Booth was the original translator of Rajaa Alsanea's bestseller Girls of Riyadh. However, in a letter to the Times Literary Supplement in September 2007, she asserted that the author Alsanea and the publishers Penguin had interfered with her initial translation, resulting in a final version that was "inferior and infelicitous".[6] Booth also wrote about this incident in a scholarly article titled "Translator v. author" published in a 2008 issue of Translation Studies.[7]
Selected works
Author
Classes of Ladies of Cloistered Spaces: Writing Feminist History through Biography in Fin-de-Siècle Egypt. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2015.
May Her Likes Be Multiplied: Biography and Gender Politics in Egypt. Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 2001. Translated into Arabic as: Shahirat al-nisa’: Adab al-tarajim wa-siyasiyyat al-naw’ fi Misr. Trans. Sahar Tawfiq. Cairo: Al-Markaz al-qawmi lil-tarjama (no. 1265), 2008.
Bayram al Tunisi’s Egypt: Social Criticism and Narrative Strategies. St. Antony's Middle East Monographs no. 22. Exeter: Ithaca Press, 1990.