That there was language contact between Latin or Vulgar Latin speakers and speakers of indigenous Paleo-Balkan languages in the area is a certainty; however, it is not known which Paleo-Balkan language or languages comprise the substratal influence in the Eastern Romance languages.
In addition to vocabulary items, some other features of Eastern Romance, such as phonological features and elements of grammar (see Balkan sprachbund) may also be from Paleo-Balkan languages.
Lexical items
Older Romanian etymological dictionaries tended to assume a borrowing in many cases, usually from a Slavic language or from Hungarian, but etymological analysis may show that, in many cases, the direction of borrowing was from Romanian to the neighboring languages. The current Dicționar explicativ (DEX) published by the Romanian Academy continues to list many words as borrowings, though the work of other linguists (Sorin Olteanu, Sorin Paliga, Ivan Duridanov, et al.) may indicate that a number of these are in fact indigenous, from local Indo-European languages.
Though the substratum status of many Romanian words is not much disputed, their status as Dacian words is controversial, some more than others. There are no significant surviving written examples of the Dacian language, so it is difficult to verify in most cases whether a given Romanian word is actually from Dacian or not. Many of the pre-Roman lexical items of Romanian have Albanian parallels, and if they are in fact substratum words cognates with the Albanian ones, and not loanwords from Albanian, it indicates that the substrate language of Romanian may have been on the same Indo-European branch as Albanian.
The Bulgarian Thracologist Vladimir Georgiev developed the theory that the Romanian language has a "Daco-Moesian" language as its substrate, a hypothesized language that according to him had a number of features which distinguished it from the Thracian language spoken further south, across the Haemus range.
According to Romanian historian Ion I. Russu [ro], there are supposedly over 160 Romanian words of Dacian origin, representing, together with derivates, 10% of the basic Romanian vocabulary.[1] But through the scantly documented Dacian linguistic material such origin can't be proven. Attested Dacian plant names that were collected by Dioscorides and Pseudo-Apuleius do not belong to the Romanian lexicon.
Below is a list of Romanian words of possible pre-Roman origin. Some early scholars have speculated that they are of Dacian origin, but there is no evidence for it. A number of the words are clear loanwords from attested languages.
Prefix ab (see above) + urca: ultimately from Pre-Indo-European *OR- / *UR- 'big, huge, giant' related with Greekouranizo 'to go up, to climb' derived from Ouranos 'sky'.
probably *ad-ul-m-ec-a. Substatum root -ulm- related to olm'smell'; derivative suffix -ec also indigenous. Similar construction to adămană, ademeni. The Thracian root must be *olm-, *ulm- 'smell, to smell; to sniff; to track an animal for hunt' or dul-, dol- 'dog', see dulău, dolcă.[4]
ag-
archaic 'to get to a thorn'
Paliga
Cf. agănău, agăța. Related to Thracian names Aga-thyr-soi, Aeg-issus (Tulcea). agăța is seemingly derived from the same root.[4]
Today extinct. The village in Bihor is near a hill called Acățel which can be used to reject an etymology from agas 'crossroad, branched out'. Cf. Thracian Aegissus; the spelling -ss- might stand for an original š in Thracian. Also place names Egeria, Egirca, Egeta, Aegeta and in Hungary Ágasvár seems related, in which case it could be Pre-Magyar.[4]
related to the name of the Greek island Amorgós, and amorgís, -ídos textile plant (Chantraine). Probably from Preie. *AM-, *AN-
andrea
knitting needle
Russu
Muntenian/Transylvanian undrea; from Andrea, Undrea 'December', from Greek Andréas 'St. Andrew's Day' (Nov. 30th); from the tradition of knitting socks on St. Andrew's Day. Similar to Alb. shëndreu 'November', after Shën Ndreu 'St. Andrew'.
Aromanian brãndzã, Megleno-Romanian brǫnză; from Albanian brëndës 'intestines; rennet bag (made of stomach)', identical to rânză (< rrëndës) (see below); Romanian lent Transylvanian GermanPränz, Slovak/Polishbryndza, which gave AustrianBrimsen.[9][10]
brâu
belt, waist
Russu (Alb.)
dialectal brân, colloquial brână, Aromanian brãnu, Megleno-Romanian brǫn, Istro-Romanian brĕne; from Old Albanian *bren (modern brez 'belt; waist', mbrej 'to buckle'); replaced Transylvanian/Bucovina balț 'loop, eye(let), ring (of iron)' (cf. Aromanian balțu), from Latin balteus 'belt'.
Aromanian cioarã, Megleno-Romanian čoară; from Old Albanian *corrë (mod. sorrë)[5]
ciut
hornless, poll; one-horned
Russu (Alb.)
dialectal șut; from Slavic; cf. Bulgarian/Serbo-Croatian šut; also Albanian shyt 'hornless' (connected to "sutë" (a doe, female deer) (an Albanism in the other Balkan languages)
curma
to stop abruptly, interrupt
Russu (Alb.)
older curmez, from Byzantine Greek kormázein (κορμάζω); cf. Albanian kurmua
curpăn
vine, twining stem
Russu (Alb.)
from Albanian kurpën, kurpër 'clematis', from kurp 'traveller's joy, old man's beard (Clematis vitalba)'; related to below.
cursă
trap, snare
Russu (Alb.), Olteanu
from Albanian kurth(ë), contraction of dial. kurpth, diminutive of kurp; related to above.
custură
blade, knife edge, knife
Russu
variants custure, cusutură, cuțitură, from cuțit "knife' + suffix -tură
variant călbează; from Albanian gëlbazë, këlbazë, klëbacë 'sheep pox', itself from the Albanian word "kalb" (to rot, to go bad) with a diminutive suffix -zë, commonly seen in disease names.
ghimpe
thorn
Russu (Alb.)
from Albanian gjemb (dialectal Tosk gjëmp, Arvanite gljimp, Gheg glëmp)
Aromanian madzãre; also Romanian măzăriche 'vetch', Aromanian mãdziriclje; from Albanian modhull(ë) 'yellow vetchling', diminutive of modhë 'rye-grass, brome'
mânz
foal, colt
Russu (Alb.)
Aromanian mãndzu, Megleno-Romanian mǫndz; from Old Albanian manz (modern Tosk mëz, Gheg mâz). Also mânzat 'steer', from OAlb. *manzat (mod. Tosk mëzat, Gheg mâzat 'yearling calf; bullock').[b][c]
măgură
hill, knoll
Sala, Russu (Alb.)
dialectal Romanian măgulă, Aromanian mãgulã; from Albanian magulë, a metathesis of gamulë; likewise Serbo-Croatian gòmila ~ mògila 'heap'.
mire
bridegroom
Hasdeu, Russu, Vraciu
from Albanian mirë[5] 'good'; replaced Old Romanian măritu (still used in Muntenia).
moș
old man
Russu (Alb.)
back-formed from moașă 'midwife' (cf. Aromanian moashe, Megleno-Romanian moașă 'old woman'), from Albanian moshë 'age', moshëm 'old, aged'; replaced Old Romanian auș (still in Oltenia), from Latin avus.
Either from Vulgar Latin *oricāre,[5] frequentative of orior "to rise" or ultimately from Pre-Indo-European *OR- / *UR- 'big, huge, giant' related with Greek ouranizo 'to go up, to climb' derived from Ouranos 'sky'.
urdă
ricotta
Hasdeu, Russu, Vraciu
from dialectal Albanian urdhë (standard udhos, dialectal urdhos)
older zăr, Aromanian dzãr, Moldavian/Banat/ dzăr masculine back-formation from zară (see above).
zgardă
dog collar
Russu (Alb.)
from Albanian shkardhë[5] 'dog chain; (dial.) wicker gate in fence', from sh- + gardhë 'fence'.
The Notes column contains information found in various dictionaries. "Not in current use" indicates words not found in dictionaries of contemporary Romanian.
The Sources column indicates the linguist(s) or the works who suggested including the words in the list:
"Russu": Ion I. Russu [ro], Limba traco-dacilor, Editura Științifică, 1967. The words that have been identified by I. I. Russu to have cognates in Albanian are marked with (Alb.).
"Vraciu": Ariton Vraciu, Limba daco-geților, Timișoara: Editura Facla, 1980.
"NODEX": Noul dicționar explicativ al limbii române [The New Dictionary of the Romanian Language], Litera Internațional, 2002. In this dictionary substratum words are labeled cuvînt autohton "native word".
"Ciorănescu": Alexandru Ciorănescu, Diccionario etimológico rumano, Tenerife: Universidad de la Laguna, 1958–1966.
Sorin Paliga, Etymological Lexicon of the Indigenous (Thracian) Elements in Romanian, Bucharest: Editura Evenimentul, 2006.
Other languages
Some Romanian words of non-Latin origin are also found in Slavic languages, which loaned them from Eastern Romance speakers. An example is vatră (home or hearth), which Eastern Romance speakers borrowed from the Tosk Albanian form vatër ('hearth'), and thereafter spread to the Serbo-Croatian, Carpathian highlander dialects of Polish and Ukrainian and other neighboring languages,[28] though acquiring in those languages a slightly modified meaning ('fire' instead of 'hearth'). Another one is Bryndza, a type of cheese made in Eastern Austria, Poland, the Czech Republic (Moravian Wallachia), Slovakia and Ukraine, the word being derived from the Romanian word for cheese (brânză).
^ abcdSorin Paliga, Etymological Lexicon of the Indigenous (Thracian) Elements in Romanian, Bucharest: Editura Evenimentul, 2006, p. 60.
^Sorin Paliga, Etymological Lexicon of the Indigenous (Thracian) Elements in Romanian, Bucharest: Editura Evenimentul, 2006, p. 27.
^ abcdefgSorin Paliga, Etymological Lexicon of the Indigenous (Thracian) Elements in Romanian, Bucharest: Editura Evenimentul, 2006.
^ abcdefghI. Coteanu et al., eds. Dicționarul explicativ al limbii române, 2nd edn. (Bucharest: Academia Română, Institutul de Lingvistică "Iorgu Iordan" / Editura Univers Enciclopedic, 1996; reprint 1998).
^Academia Română, Institutul de Lingvistică din București, Dicționarul limbii române moderne (Editura Academiei, 1958).
^Sorin Paliga, Etymological Lexicon of the Indigenous (Thracian) Elements in Romanian, Bucharest: Editura Evenimentul, 2006, p. 29.
^Draucean, Adela Ileana (2008). "The Names of Romanian Fairy-Tale Characters in the Works of the Junimist Classics". In: Studii și cercetări de onomastică și lexicologie, II (1-2), p. 28. ISSN2247-7330
^ abAlexandru Ciorănescu, Diccionario etimológico rumano (Tenerife: Universidad de la Laguna, 1958–1966).
^Lazăr Șăineanu, Dicționar universal al limbii române (Craiova: Scrisul Românesc, 1896).
^Orel, Vladimir E. (1998). Albanian Etymological Dictionary. Brill. p. 260, 265. ISBN978-90-04-11024-3.
^Delamarre, Xavier (2003). Dictionnaire de la langue gauloise: Une approche linguistique du vieux-celtique continental (in French). Errance. p. 215. ISBN9782877723695.
^Francisco Marcos-Marin. "Etymology and Semantics: Theoretical Considerations apropos of an Analysis of the Etymological Problem of Spanish mañero, mañeria." In: Historical Semantics—Historical Word-Formation. de Gruyter, 1985. p. 381.
^Sorin Paliga, Etymological Lexicon of the Indigenous (Thracian) Elements in Romanian, Bucharest: Editura Evenimentul, 2006, p. 140
^Sorin Paliga, Etymological Lexicon of the Indigenous (Thracian) Elements in Romanian, Bucharest: Editura Evenimentul, 2006, p. 161
^Roger Bernard, "VI. Bulgare карп 'ellébore', стрáтур 'amarante'", Revue des études slaves 23 (1947): 161.
^Olga Mladenova, Grapes and Wine in the Balkans: An Ethno-Linguistic Study (Wiesbaden: Harrassowitz, 1998), 547.
^Sorin Paliga, Etymological Lexicon of the Indigenous (Thracian) Elements in Romanian, Bucharest: Editura Evenimentul, 2006, p. 200.
^Vermeer 2008, p. 606: "As is well known, the rise of Tosk as a recognizable dialec-tal unit involves two innovations that have parallels in early Romanian: Romanian centralized its *a in nasal contexts and part of the dialects underwent the development of intervocalic -n- to -r-. Romanian also famously borrowed vatër 'hearth' with patently Tosk va- and proceeded to spread it to wherever Vlachs expanded subsequently. The shared Tosk-Romanian innovations obviously constitute the final stage of the crucial and well-publicized period of Albanian-Romanian convergence. Since these inno-vations are found either not at all or only marginally in the Slavic loans into Romanian and Albanian, it follows that the rise of Tosk preceded both the expansion of Romanian and the influx of Slavic Ioans."
^Guillaume Bonnet, Les mots latins de l'albanais (Paris-Montreal: L'Harmattan, 1998), 369.
^Vermeer, Willem (2008). "The prehistory of the Albanian vowel system: A preliminary exploration". Studies in Slavic and General Linguistics. 32: 591–608. ISSN0169-0124. JSTOR40997529. p. 606.
(in Romanian) Bogdan Petriceicu Hasdeu. Columna lui Traian, 1876.
(in Romanian) Bogdan Petriceicu Hasdeu. Etymologicum Magnum Romaniae: Dicționarul limbei istorice și poporane a românilor, 3 vols. Bucharest: Socec şi Teclu, 1887–1895 (reprint ed. Grigore Brâncuș, Bucharest: Minerva, 1972–1976).
(in Romanian) Ion. I. Russu. Limba traco-dacilor, 2nd edn. Bucharest: Editura Științifică, 1967 (1st edn. Acad. Rep. pop. Romîne 1959; reprint Dacica 2009).
(in Romanian) Ion. I. Russu. Elemente autohtone în limba română: Substratul comun româno-albanez. Bucharest: Editura Academiei RSR, 1970 (reprint Dacica 2013).
(in Romanian) Ion. I. Russu. Etnogeneza românilor. Bucharest: Editura Științifică și Enciclopedică, 1981.
(in Romanian) Ariton Vraciu. Limba daco-geților. Timișoara: Editura Facla, 1980.
(in Spanish) Alexandru Ciorănescu. Diccionario etimológico rumano. 3 vols. La Laguna, Tenerife: Biblioteca Filológica, Universidad de la Laguna, 1958–1966 (reprint: Madrid: Gredos, 1966).
Romanian translation: Dicționar etimologic român. Translated by Tudora Șandru Mehedinți & Magdalena Popescu Marin. Bucharest: Saeculum, 2001 (in part available online at DEX online).
(in Romanian) George Pruteanu. "Limba traco-dacilor", transcript of a TV show broadcast March 25 and 26, 1996, on PRO TV; the transcript is followed by a "List of words considered by specialists as most probably belonging to the Dacian language".