I'm not a linguist, so I hope I won't write anything [too] stupid. I have noticed that most consonants are listed in their "single" and "double" form [/l/ for "pala", and /ll/ for "palla"]. That's not the case for /g/. Is the lack of /gg/ [as in "agguato"] intentional, or was it overlooked?
Cheers, Rgiuntoli 08:44, 28 May 2007 (UTC)
Hello, silly question for which I have found no answer on wiki (yet): how does one render in IPA proclitic apostrophed words so typical of the Italian language? E per chi mi leggesse dalla patria, come si trascrivono foneticamente le proclitiche apostrofate, come nell'esempio seguente? Ex: pietra dell'acculata = [ˈpjɛ.tra dell ˌak.kuˈla.ta], [ˈpjɛ.tra dell’ˌak.kuˈla.ta], or [ˈpjɛ.tra del.lˌak.kuˈla.ta]?
Thanks! -- Francesco Campelli (talk) 19:48, 3 February 2009 (UTC)
By calling it a proclitic, you imply that it forms one whole with the following word. So the proper division would be [ˈpjɛ.tra delˌlak.kuˈla.ta]. −Woodstone (talk) 22:57, 3 February 2009 (UTC)
In Italian there's the foneme ɟ as in ghianda and ghetto. —Preceding unsigned comment added by 87.14.197.41 (talk) 12:25, 5 January 2009 (UTC)
If I understand correctly one should use phonemic transcription except that one should mark long vowels, velar n, and secondary stress, right? (And does anyone know of any Italian dictionary where to look up secondary stress? Or do we put it "by hear") --A. di M. (talk) 00:08, 23 February 2009 (UTC)
I added vowels length, since that's another phonetic detail that's in many of the templates, and I added it to the few that were missing it. (I think such allophony is worth indicating, since except for the mid vowels and /dz/, the only people who will need this won't know Italian.) Also an example of stress on a geminate consonant: I assume that's why we're writing [kk] rather than [kː], but I've been finding [aˈkka] and [akkˈa] rather than [akˈka] in the articles.
Oh, I removed the geminate z in Uffizi. I assume that was an error, but my apologies if that word is irregular. Also, at Autobianchi, do we really want a long [ŋː]? kwami (talk) 05:12, 2 May 2009 (UTC)
Sorry for reverting without a comment: "ia" as in "via" is not a diphthong, as "via" is a two-syllable word. Goochelaar (talk) 13:32, 1 August 2009 (UTC)
I'm not really sure where to ask this...
Is ba.kka.no the correct IPA for baccano (the word for noise or din)? ~Itzjustdrama ? C 00:21, 5 October 2009 (UTC)
Is Levi (as in Primo Levi) [lɛvi] or [levi]? I want to put this in so people don't call him Pry-moe Lee-vye as I did when I was little... Lfh (talk) 14:53, 7 January 2010 (UTC)
I'm being bold and adding English approximations for most of the vowels, and some of the consonants, while keeping all the Italian examples. If the formatting or word choices are deemed inadequate, I'll understand if it's reverted - but let's see. Lfh (talk) 15:06, 21 January 2010 (UTC)
I'm not a good enough linguist to check all of your choices; but I'm pretty sure the "o" in English "no" is the diphthong [əʊ̯]. It's a common mistake for English speakers learning Italian to insert unwanted diphthongs. I don't think English has a pure vowel that's exactly the same as the Italian "o"; the closest would be the vowel in "not". See Wikipedia:IPA for English. Jowa fan (talk) 04:41, 27 January 2010 (UTC)
I replaced "cat", "pan" and "task" with "scar", "spin", and "star" since the Italian /k/, /p/, and /t/ are not aspirated, unlike initial /k/, /p/, and /t/ in English. --Andrew C talk (afc0703) 01:33, 3 March 2010 (UTC)
Recently, this page was edited to wikify the IPA characters to their corresponding articles. One grave error is the classification of the Italian /t/ and /d/ as alveolar, when they are in fact dental. I'll be changing the links shortly, but my question is: should the IPA symbols reflect the dental quality of these consonants? The diacritics are commonly left off of [t̪] and [d̪], especially in broad transcriptions. --Andrew C talk (afc0703) 19:42, 2 June 2010 (UTC)
I've gone through all transclusions of this template, and all the following should be correct: only the symbols used in this key are found; medial ʎ,ɲ,ʃ are always geminate; long vowels are marked long; all entries have stress; geminate C's are written double (Please verify Venice doesn't have a genitive [tts]); della, delli is not stressed; /n/ is velar before k,g; no j after tʃ,dʒ,ʎ,ɲ,ʃ unless redundant i in the orthography (gliV, gniV, as in pagliacci). Exceptions: 2ary stress; 'Ndrangheta (syll. n), Prisencolinensinainciusol (is that supposed to be English?) — kwami (talk) 01:48, 27 October 2010 (UTC)
The phonology article says that the mid vowels are in complementary distribution when unstressed. However, our examples in this key appear to violate the stated distribution. Can someone check this? — kwami (talk) 08:53, 26 January 2011 (UTC)
Is /k/ in Italian aspirated or unaspirated? In Italian phonology, I can see that <c, k> is phonetically transcribed as [k], not [kʰ], but often I think I hear people pronounce it, in this language, like the word-initial /k/ in English and this feature is said nowhere, so I am confused. --125.24.12.231 (talk) 07:32, 29 July 2010 (UTC)
According to my dictionary (Oxford-Paravia; English-Italian, Italian-English with IPA transcription of words) there are not long vowels, so "primo" is simply [ˈprimo] and not [ˈpriːmo]. Also /ŋ/ does not exist, so it is [fango] and not [faŋgo]. Is it possible to cite a source which states otherwise? --87.3.90.252 (talk) 18:19, 15 June 2012 (UTC)
Do we want to add Venetian to this guide? Venetian language seems to be saying that the two are nearly identical in their phonology but for a few things. — Ƶ§œš¹ [ãːɱ ˈfɹ̠ˤʷɪ̃ə̃nlɪ] 18:42, 19 October 2012 (UTC)
It was my impression that a double z as in "pizza" is pronounced "ts" to approximate sounding each letter separately, but a single z i just a z. Is that correct? My reason for asking is the article on Fabio Lanzoni, which indicates a pronunciation that I would expect for "Lanzzone." Monado (talk) 00:06, 24 March 2013 (UTC)
There is a difference between r and rr. Shouldn't it be like the Spanish IPA page with ɾ and r?--77.0.253.160 (talk) 22:07, 28 August 2013 (UTC)
The following discussion is closed. Please do not modify it. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page. No further edits should be made to this discussion.
Is there a better example of a suprasegmental in English than the [non-English] word "moai"? It seems than even the Polynesian etymology of this word is unclear, and using it as an English phonetic example (as is currently the case on this page) does not seem at all like a good idea— I am not comfortable enough with the concept of a suprasegmental to provide a suitable replacement on my own, but am hoping other editors will be able to assist with this (?). KDS4444Talk 12:33, 19 April 2015 (UTC)
What IPA correct for Italian name "Daniela"? Could you also help me with IPA for Italian surname "Galli"? I need this info for Dhany article. — Preceding unsigned comment added by 213.80.232.10 (talk) 07:24, 7 September 2014 (UTC)
I find it a bad choice. How many people from outside the North America are familiar with that pronunciation? Probably not that many. 'Art', on the other hand, has much more commonly a back-to-central vowel, and is therefore a better choice. Peter238 (talk) 12:03, 16 September 2015 (UTC)
I just found it was more similar to the Italian sound than it was fan in Modern RP (which I had previously added): I agree with restoring that, but I don't think art is really similar to [ä] (at least, not in most accents). イヴァンスクルージ九十八 (トーク) 17:18, 17 September 2015 (UTC)
There's an anon (currently under the IP @151.20.99.127:, but before under many others) that's stalking @IvanScrooge98: (I know that's allowed... theoretically) and removing the syntactic gemination symbol from the articles. I've just warned him. Before, I reverted about 60 of his edits, but there are these transcriptions that he then changed:
You can check the rest (mostly not reverted... as of now) here, if you want. I might've screwed up some more transcriptions, I'm not sure. Sorry for that if I actually did so. Peter238 (talk) 14:18, 8 October 2015 (UTC)
I have made some bold changes to the English equivalents. Some are unclear or incorrect. Martin Hogbin (talk) 09:26, 21 October 2015 (UTC)
The sound in the English (AmE or BrE) word 'million' is not the same as the sound in the Italian 'gli'. It is not even a helpful approximation.Martin Hogbin (talk) 15:27, 21 October 2015 (UTC)
Have a listen to [[5]] for example. There is no sound like this in any English word, in any dialect of English, that I know of. Martin Hogbin (talk) 17:04, 21 October 2015 (UTC)
Wiktionary: [6] (/ɲ/~/nj/) [7] (/ʎ/~/lj/) i.e. "canyon : ɲ = million : ʎ" :-| — Preceding unsigned comment added by 5.101.99.101 (talk) 08:33, 24 October 2015 (UTC)
Following from our discussion on Talk:Palatal_lateral_approximant#That_was_quick.21 page, I suppose we need to ask ourselves what the purpose of this page is. Is it to give people a rough idea of what Italian sounds like or is it to help people to know what sounds Italians really say. I would agree that the sound in 'million' is probably the closest we have in English to the sound in the Italian 'gli' but, in my opinion, it is sufficiently different to be positively misleading to people who want to know what real Italian sounds like. If we want to help those people, we are better to leave it blank, and link to a sound file somewhere.
The problem is compounded by the, to my mind ridiculous, decision to use in Wikipedia the // form of the IPA, where a symbol can make a different sound in each language or even dialect, so ʎ can sound different in English and Italian. Crazy, utterly unhelpful and confusing. This, to my mind defeats, the original purpose of the IPA which was to have each symbol making a fixed sound, and, yes I have read the original book on the IPA and that was its original purpose. Martin Hogbin (talk) 13:25, 24 October 2015 (UTC)
English approximation
English approximations are in some cases very loose, and only intended to give a general idea of the pronunciation. See XXX phonology for a more thorough look at the sounds.
Context, the following note:
This may be correct phonetically; I am not a phonetician. However, in my estimation, it's not serving our readers well to transcribe Inferno (for example) as [imˈfɛrno]. An Anglophone who takes this advice literally will sound "more wrong" (to my non-native-speaker ear) than one who tries to render [inˈfɛrno].
I also kind of suspect that these are fast-speech forms, and that the "reference form" would indeed be [inˈfɛrno].
I would like to hear from native speakers about this. There may be some here; I haven't really spent much time hanging around this page. I'll also notify WP Italy and the language refdesk. --Trovatore (talk) 21:34, 11 November 2015 (UTC)
Hello, I'm a native speaker and I'll tell you my opinion about that. Both /n/ and /m/ are half-wrong and half-right, the only fully correct form is /ɱ/, if we choose to avoid using it and replace it with /n/ or /m/ there's no preference, maybe /m/ is graphically more similar to /ɱ/ than /n/ so we should prefer it. Yet I can't see the reason to choose a different IPA symbol if the sound is /ɱ/, specially if for Italian it's already used another nasal symbol which occours only before 2 consonants: /ŋ/. It's an allophone of /n/ before /k/ and /ɡ/ because they can never be preceded by /n/ or /m/, exactly as for /ɱ/ which is an allophone of /n/ before /f/ and /v/ because they can never be preceded by /n/ or /m/. This inconsistency looks strange, I wonder why if we use /m/ instead of /ɱ/ for "simplicity" we can't do the same thing for /ŋ/ replacing it with /n/. That's my opinions, I hope it was helpful. — Preceding unsigned comment added by 5.101.99.101 (talk) 11:33, 12 November 2015 (UTC)
It's fine discussing with a kind user, they're not so common among Wikipedians :) Well, that's just my opinion, but if I'm forced to choose the most correct sound between 2 wrong sounds I'd choose the /m/. It's a labiodental, more similar to labials than to dentals. Think about the related frivcatives: /v/ is more similar to /β/ (Spanish, for example) than to /ð/ (or /z/, or /ʒ/). On my opinion, the fact is that both me and you are accostumed to Latin alphabet orthography, that is the letter sequence "nv" and "nf" instead of "mv" and "mf", where the nasal is anyhow /ɱ/, that's why maybe instinctively we tend to prefer N to M. Ah, and I assure you that not only English speakers read en.wikipedia, particularly when one's native language Wiki is not as exhaustive as this one (Italian case).
Even if I live in Northern Italy my parents are from Tuscany, so... :) I know that a regional issue about nasals concerns not /ɱ/ but /ŋ/: Northern Italians tend to pronounce /ŋ/ instead of /n/ between vowels or, rarely, at the end of the words, because local dialects phonetics is like that... Or they even nasalise the following vowel! Instead, pronouncing words exactly as they're written is not correctly in diction: "un po'" (a bit) must be pronounced /umpò/ not /un.pò/ (it's an error I hear sometimes in TV dubbing), I think it's the same for "in-verno", pronouncing /n/ is wrong.
Yes, your example is correct: English "symphony" is exactly the same as Italian "sinfonia" regarding the nasal, it's /ɱ/ in both cases. Maybe you made such an example because graphically in English it's used M instead of N? It's what I've said above, since the phonetic is identic it must be an instinctive issue related to word spelling. At least, that's what I think :)
I add a note: I've read what you wrote about the "Sacra conversazione", and the IPA /ˌkonvɛrsaˈtsjoːne/ is wrong, except for the /ɱ/ issue, because there's no secondary stress (it's not a compound word), the E is not open since it's not stressed, and the Z is geminated: it should be /koɱversatˈtsjoːne/ (or /komversatˈtsjoːne/ with the current conventions). You can change it, if the information I gave you was useful!
Maybe it will help if we compare some actual sound files to see if we know what each other is talking about. Here is my attempt to follow the current guides, saying [im'vɛrno] and [mamˈfreːdi]: File:Inverno and Manfredi rendered with m.wav Here is my attempt using the [n] instead: File:Inverno manfredi rendered with n.wav I am aware that my accent is pretty heavy, but I think it's clear that the second effort sounds more correct than the first. --Trovatore (talk) 19:35, 12 November 2015 (UTC)
Oh, User:5.101.99.101, one more point I thought of: You make a convincing point about un po'. I was sort of nodding along to myself, thinking, yeah, that sounds right, hmm, how does that affect the discussion. But that's before a p. As I mentioned in a related thread at the language refdesk, I think the current guidelines do make sense, before b and p. (I'd have to think about un boia. Maybe there's a more common word we can try?) Where I tend to dispute the guidelines is before f and v. --Trovatore (talk) 21:10, 12 November 2015 (UTC)
5.101.99.101 (talk) 09:25, 14 November 2015 (UTC)
I wonder if it's possible we're talking past each other here because we don't agree on what the guides are supposed to describe (or prescribe).
We don't seem to have a good article on citation forms; it's just a redirect to an article that's not very specific about it, but my outsider's understanding is that a citation form is the way someone will tell you something is pronounced, when speaking slowly and carefully to give you all the details. It's what people think they say, perhaps rather than what they actually say.
Now, the question is, what are we trying to get at? To phonologists, no doubt, what people actually say when speaking naturally is the most interesting thing. But traditionally, pronunciation guides are not for phonologists; they're for people who want to know how the word is "supposed" to be pronounced, the way a native speaker would tell you it's pronounced when speaking slowly and carefully.
My strong preference is that our pronunciation guides should be citation forms. This is the usual convention, and it's what our readers are going to expect. Do we agree on that principle? If we don't, maybe we should talk about it. Whether we do or not, 5.101.99.101, will you comment on whether it would change your answer if we were trying to give citation forms? --Trovatore (talk) 18:01, 13 November 2015 (UTC)
Trovatore, I think I didn't understand what you mean in this last point. I don't know much about Wikipedian conventions, I've written my opinion about the [ɱ] issue because you asked for a native Italian speaker's point of view. Probably not 100% of Italians would agree with my opinion, but I believe that using [ɱ] would be the most proper solution and won't confuse readers. If we have to choose between 2 wrong spellings, [m] and [n] are about 55% and 45% (example). Current rules establish, since a lot of time, that [m] is correct, if we change them I'd rather choose [ɱ] than [n], or we can just keep [m]. About "citations forms", which I've first heard today, as I said I don't know (nor understand) enough about to have an opinion. — Preceding unsigned comment added by 5.101.99.101 (talk) 09:15, 14 November 2015 (UTC)
5.101.99.101 (talk) 17:05, 15 November 2015 (UTC)
5.101.99.101 (talk) 10:20, 16 November 2015 (UTC)
Put another way — are the guides descriptive or prescriptive? Descriptively, you can make a sort of a case for [m], though I think it's a bit forced. But prescriptively, it's utterly freaking bizarre, and certainly not supported by the sources that mainly provide prescriptive pronunciation guides, such as dictionaries and teaching materials for language learners.
I prefer that the guides be prescriptive; I think that's the most useful thing for our readers. But even if we take them as descriptive, I think the extreme untowardness of [m] interpreted prescriptively should weigh against it. That's why I would see [ɱ] or [ɱ̩] what's the difference between those two, by the way? as somewhat of an improvement, not because I make a huge distinction in the actual sound myself, but because it tends to defuse that this-is-just-plain-wrong reaction you're going to get with [m]. --Trovatore (talk) 01:01, 19 November 2015 (UTC)
We should not show the syntactic gemination (SG) symbol (*) in our transcriptions of Italian, except in articles that are specifically about Italian phonology, for three reasons: 1) cases are predictable except for a small closed set of function words; 2) the actual set of words varies by variety; 3) it is not a universal feature of standard spoken Italian. In detail (from Absalom-Hajek 2006):
It is thus pedantic and unhelpful to show the pronunciation of the river Po as [pɔ*]; for those varieties which show SG, it will automatically trigger SG since it has final stress and is not a function word. --Macrakis (talk) 22:55, 8 December 2015 (UTC)
Hi, is it possible to add a note with all or most vowel combinations ending in [i̯] and [u̯]? — Jɑuмe (dis-me) 03:41, 9 July 2016 (UTC)
There is a move discussion in progress on Help talk:IPA which affects this page. Please participate on that page and not in this talk page section. Thank you. —RMCD bot 16:16, 15 July 2017 (UTC)