Scheerbart, Paul. Die Revolte: Schauspiel in zwei Aufzügen. In: Zeit im Bild, roč. 1908, 763-764 S.Scheerbart, Paul. Das lebendige Mastodon. (Autor: LibriVox)
Byl synem tesaře. Studoval filozofii a dějiny umění.[4] Byl zapřisáhlým pacifistou a označoval se za „antierotika“.[2]
1885 začal psát pro nejrůznější časopisy kritiky.[5] Poté odešel do Berlína, kde roku 1892 založil Nakladatelství německých fantastů (Verlag deutscher Phantasten). Roku 1900 se oženil s vdovou Annou Sommerovou. Jejich manželství vydrželo až do Scheerbartovy smrti. V Berlíně patřil Scheerbart spíše k outsiderům a se svými kolegy se příliš nestýkal. Výjimku tvoří Erich Mühsam, s nímž plánoval založit Das Vaterland (Otčina).[3]
Scheerbart publikoval v řadě významných časopisů své doby, nechybí mezi nimi Freie Bühne, Pan, Die Jugend, Ver Sacrum, Der Sturm a Die Gegenwart. Je autorem řady publikací většinou menšího rozsahu. Jeho dílo, zčásti fantaskního či groteskního charakteru, nelze zařadit k žádnému z dobových uměleckých směrů, třebaže jeho tvorba ovlivnila expresionisty i dadaisty.[3]
Kometentanz. Astrale Pantomime in zwei Aufzügen (1903)
Der Kaiser von Utopia. Ein Volksroman (1904)
Machtspäße. Arabische Novellen (1904)
Münchhausen und Clarissa (1906)
Jenseits-Galerie (1907)
Die Entwicklung des Luftmilitarismus und die Auflösung der europäischen Land-Heere, Festungen und Seeflotten (1909) - pacifistický leták
Kater-Poesie (1909)
Lesabéndio. Ein Asteroiden-Roman. Mit 14 Zeichnungen von Alfred Kubin (1913)
Glasarchitektur (1914)
Posmrtně
Der alte Orient. Kulturnovelletten aus Assyrien, Palmyra u. Babylon. Sestavila Mechthild Rausch (1999)
Sebrané spisy
Gesammelte Arbeiten für das Theater. Sestavila Mechthild Rausch. 2 svazky, München, 1977
Gesammelte Werke in 10 Bänden. Sestavili Joachim Körber, Uli Kohnle a Thomas Bürk. Frankfurt, 1986–96
V českém překladu
Knižně
Dva romány, s povolením spisovatele přeložil Karel Kamínek; se studií z Frant. Servaese, Praha: Otto, 1908 (Knihovna Zlaté Prahy ; 45), výbor obsahuje romány Rakkóx, bilionář (Rakkox, der Billionär, 1900) a Divoký hon (Die wilde Jagd, 1900).
Mořský had. Mořský román (Die Seeschlange. Ein See-Roman), z němčiny přeložil Bohuslav Reynek, Stará Říše na Moravě: Marta Florianová ; Praha: St. Jílovská, 1920 (Dobré dílo; 69)
Galantní loupežník, neboli Příjemný mrav. Zahradní scherzo (Der galante Räuber oder Die angenehme Manier. Ein Garten-Scherzo), přeložil Ludvík Vrána, v Litomyšli: Josef Portman, 1927
Hořící harém (Der brennende Harem), přeložil Jaroslav Picka, v Praze: Jaroslav Picka, 1935 (Čtení pro bibliofily; 30)
Časopisecky
[název příspěvku se zatím nepodařilo dohledat] in Světová literatura, roč. 37 (1992), č. 6 , s. ?
Smějící se anděl (Der lachende Engel), přel. Ludvík Kundera, in Host, roč. 16 (2000), č. 10 (2000), s. 36
Odkazy
Reference
↑RAUSCH, Mechthild. Scheerbart, Paul Carl Wilhelm (Pseudonym Kuno Küfer) [online]. www.deutsche-biographie.de [cit. 2016-03-21]. Dostupné online.
↑ abPOLÁČEK, Josef. Scheerbart, Paul. In: BOK, Václav et al. Slovník spisovatelů německého jazyka a spisovatelů lužickosrbských. Praha: Odeon, 1987. S. 604.
↑ abcHEINRICH-JOST, Ingrid; Redakce. Scheerbart, Paul. In: KÜHLMANN, Wilhelm. Killy-Literaturlexikon. Berlin/Boston: Walter de Gruyter, 2011. Svazek 10: Ros – Se. S. 274–275. (německy)
POLÁČEK, Josef. Scheerbart, Paul. In: BOK, Václav et al. Slovník spisovatelů německého jazyka a spisovatelů lužickosrbských. Praha: Odeon, 1987. S. 604.