Romanisasi Foochow, atau Romanisasi Fuzhou, juga dikenal sebagai Bàng-uâ-cê (disingkat BUC; 平話字) atau Hók-ciŭ-uâ Lò̤-mā-cê (Hanzi tradisional: 福州話羅馬字; Hanzi sederhana: 福州话罗马字), adalah alfabet Latin yang digunakan untuk pelafalan Bahasa Min Timurdialek Fuzhou, yang diadopsi di pertengahan abad ke-19 oleh misionaris Barat. Romanisasi ini bervariasi pada waktu yang berbeda, dan menjadi standar pada tahun 1890-an. Romanisasi Foochow terutama digunakan dalam lingkungan Gereja, dan diajarkan di beberapa Sekolah Misi di Fuzhou.[1] Tetapi tidak seperti romanisasi lainnya yang mirip, Pe̍h-ōe-jī untuk Hokkien, bahkan pada awalnya Romanisasi Foochow sama sekali tidak dipahami secara universal oleh orang-orang Kristen setempat.[2]
Sejarah
Kamus Bahasa Inggris-Tionghoa Dialek Foochow, Edisi ke-2, diterbitkan pada tahun 1905 Kamus dialek Foochow, Edisi ke-3, diterbitkan pada tahun 1929 Catatan tulisan tangan dalam Foochow Romanized, k. 1910. Bunyinya: ".. . Engkau adalah tempat tinggal kami. Sebelum gunung-gunung lahir atau Engkau melahirkan bumi dan dunia, dari kekal sampai kekal Engkau adalah Allah. Dan kita bersyukur, karena Yesus mati untuk kita, dibangkitkan, dan memungkinkan kita untuk hidup dalam kehidupan yang penuh kelimpahan. Dia membantu kita menyesuaikan diri dengan gambar Tuhan, dan bersabar serta melayani Dia dengan segenap hati kita. Dia mengajar kita untuk rela mengampuni orang. . ."
Setelah Fuzhou menjadi salah satu dari lima pelabuhan perjanjian Tiongkok yang dibuka oleh Perjanjian Nanjing pada akhir Perang Candu Pertama (dari tahun 1839 hingga 1842), banyak misionaris Barat tiba di kota itu. Mengurangi buta huruf yang meluas di masyarakat, mereka mengembangkan huruf Latin untuk dialek Fuzhou.
Upaya pertama dalam romanisasi dialek Fuzhou dilakukan olehMC White dari American Methodist Episcopal Mission, yang meminjam sistem ortografi yang dikenal sebagai Sistem Sir William Jones . Dalam sistem ini, 14 inisial dirancang persis sesuai dengan penyuaraan dan penghembusan. ⟨p⟩, ⟨t⟩, ⟨k⟩ and ⟨ch⟩ berdiri untuk [p][t][k] dan [ts] sedangkan Yunani spiritus Lenis ⟨᾿⟩ yang ditempelkan inisial di atas untuk mewakili pasangannya. Selain default lima vokal dari abjad Latin, empat huruf diakritik-ditandai ⟨è⟩, ⟨ë⟩, ⟨ò⟩, dan ⟨ü⟩ juga diperkenalkan, masing-masing mewakili [ɛ][ø][ɔ] dan [y]. Sistem ini dijelaskan panjang lebar dalam karya linguistik White berjudul The Chinese Language Spoken at Fuh Chau.
Misionaris berikutnya, termasuk Robert S. Maclay dari American Methodist Episcopal Mission, RW Stewart dari Gereja Inggris dan Charles Hartwell dari American Board Mission, selanjutnya memodifikasi Sistem White dalam beberapa cara. Perubahan yang paling signifikan dibuat untuk plosifkonsonan, di mana spiritus Lenis ⟨᾿⟩ dari inisial disedot telah dihapus dan huruf ⟨b⟩, ⟨d⟩ and ⟨g⟩ menggantikan [p][t] dan [k] . Dalam aspek vokal, ⟨è⟩, ⟨ë⟩, ⟨ò⟩ and ⟨ü⟩ digantikan oleh ⟨a̤⟩, ⟨e̤⟩, ⟨o̤⟩ and ⟨ṳ⟩. Karena tanda diakritik semua bergeser ke bawah vokal, ruang kiri ini di atas vokal yang ditempati oleh tanda tonal yang baru diperkenalkan. Jadi Romanisasi Foochow menghindari penumpukan diakritik yang berpotensi canggung yang terlihat, contohnya dalam naskah Vietnam, di mana tanda kualitas nada dan vokal keduanya berada di atas vokal.
Alfabet
Karakter sampel diambil dari Qi Lin Bayin, sebuah buku fonologi terkenal tentang dialek Fuzhou yang ditulis pada Dinasti Qing . Pelafalan ditulis dalam simbol standar IPA.
Kemudian, Angin Utara mengerahkan semua kekuatannya untuk meledak, tetapi semakin keras dia meniup, semakin ketat manusia itu berjalan membungkus mantelnya.
Catatan 1:Genealogi Haklau masih diperdebatkan, dan beberapa pakar juga menggolongkannya sebagai cabang Zhangzhou dari bahasa Hokkien, cabang dari bahasa Tiochiu, ataupun bahasa transisi antara Hokkien dan Tiochiu
Catatan 2:Genealogi Zhenan digolongkan sebagai subdialek Zhejiang Tenggara dari dialek Min dalam Atlas Bahasa Tiongkok. Beberapa pakar juga menggolongkannya sebagai cabang Quanzhou dari bahasa Hokkien. Catatan 3:Genealogi Jiangxi digolongkan sebagai cabang langsung bahasa Min dalam Atlas Bahasa Tionghoa. Beberapa pakar juga menggolongkannya sebagai cabang Quanzhou dari bahasa Hokkien.
Catatan 1:Bahasa Hainan dan Leizhou awalnya digolongkan sebagai cabang dari Min Selatan. Keduanya kini telah dipisahkan dan terdaftar sebagai cabang Qiong–Lei, yang merupakan cabang langsung dari Min. Catatan 2:Berdasarkan Atlas Bahasa Tiongkok, baik bahasa Hainan maupun Leizhou keduanya secara terpisah mandiri dan cabang langsung dari Min, tetapi beberapa pakar mengemukakan bahwa keduanya berkerabat dekat dan seharusnya digabungkan menjadi cabang Qiong–Lei.
Catatan 1:Genealogi Manjiang masih diperdebatkan, dan beberapa pakar juga menggolongkannya sebagai cabang langsung dari Min. Catatan 2:Genealogi Datian masih diperdebatkan, dan beberapa pakar menggolongkannya sebagai cabang langsung dari Min. Catatan 3:Genealogi Zhongshan masih diperdebatkan, dan beberapa pakar menggolongkannya sebagai anggota Min Timur, atau langsung sebagai cabang Min. Catatan 4:Shao–Jiang pernah digolongkan sebagai cabang Min Utara ataupun Gan, tetapi sekarang digolongkan sebagai cabang langsung Min.